Promenaden till jobbet blir betydligt roligare när man träffar på Hattifnattar på vägen.
Som kuriosa kan jag berätta att jag köpte en Muminbok på engelska när jag bodde i England. Översättningarna av namnen fick mig att gå i taket.
Hattifnattarna översattes till
the hattifatteners. HALLÅ!? De är ju inte alls feta! De är pyttesmå, smala, gängliga och man sår dem som frön! Hattifnatters hade varit bättre.
En annan idiotiskt översättning var att Hemulen blev
The Hemulen. Det blir ju nån skum dubbel bestämd form. Han är en hemul. Inte en hemulen. The Hemule hade väl funkat fint?
Ps:Märks det att jag är rabiat?
Nej, men smart,hyggligt smart.
Hyggligt smart rabiat. :-)
Jag håller med! Min kompis har en affisch med alla figurer och deras namn på svenska, finska, engelska och tyska. Vissa är fyndiga, men THE HEMULEN? Ånä, säger språkfascisten.
Åh den planschen hade jag blivit vansinnig på!! Jag gillar finskans översättning av Filifjonkan. Vilivinkan. Vackert.